Association of Art & Science Rome, ITALY

SOME POEMS FROM INDIVIDUALS

Silvia Moja (Rome, Italy):

" Trasformazione "

Nel silenzio della notte che piange Canta la pioggia la sua melodia.

Essa è monotona E per questo è dolce e mielosa.

Tutto tace nel suono della notte E tutto è un grido che squarcia il silenzio.

E diventa necessario urlare felice per staccare la pelle secca E poi tacere serena per ascoltare la trasformazione.

La pioggia piange la mia morte sulla mia morte, la bagna, la nutre, generando la vita che le lacrime non le permettono di vedere, ed io urlo perché almeno la senta!!!

Transformation


In the silence of the crying night
The rain sings its melody.
It is monotonous
And for that it is sweet and sugary.
All is silent in the sound of the night
And all is a scream that breaks the silence.
And it become necessary to cry out, happy, to take off the dry skin
And then to keep silent, serene, to listen to and to attend the transformation.
The rain cries my death on my death,
It wets it, and feeds it, breeding the life that the dense tears doesn’t allow to see,
And I scream again so that it could be possible at least to listen to it!!!

 

 

The translation is something like that!!!!!! but remember
"Poetry is what gets lost in translation."
-- Robert Frost

 

Back to top

 

Please follow the links or contact us for further information.

 

Home Page AAS Poetry Home Page

Site in Italian: sito Italiano